-
1 Хорошо поешь, да где-то сядешь
Хто высока заглядае, той нізка сядаеВышэй паднімешся - мацней паб'ешся, як скінешсяНе ўздымайся ў жыццё высока, каб не ўпасці глыбокаНе лятай высока, бо нізка сядзешНе скачы на высокія горы, бо на нізкія сядзешМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Хорошо поешь, да где-то сядешь
-
2 Ты красиво поешь, у тебя красивый голос
Laulat hienosti, sulla on hieno ääniРусско-финский новый словарь > Ты красиво поешь, у тебя красивый голос
-
3 Ha войне сладко не поешь да на мягком не поспишь
Chi va alla guerra, mangia male e dorme in terra.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Ha войне сладко не поешь да на мягком не поспишь
-
4 φάγε
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > φάγε
-
5 ещё
1.1) ( дополнительно) ancora, in più, di più2) ( до сих пор) ancora, tuttora, per oraвсё ещё — sempre, ancora
3) ( уже) ancora4) ( указывает на возможность) ancora5) ( при сравнительной степени) ancora, persino, anche2. частицаон разве не знал? - ещё как знал! — lui forse non sapeva? - lo sapeva, e come!
••ещё бы! — altro che!, sfido!
ещё чего! — un corno!, mica tanto!
* * *нар.1) (опять, в добавление) ancora (una volta), un'altra volta; dell'altroпоешь ещё — mangia ancora (un po'); mangia dell'altro
2) (уже, в прошлом) gia, ancora3) (до сих пор, пока) ancora, per ora4) ( указывает на возможности) ancora5) (при сравн. ст.) ancora più...6)ещё бы разг. — certo, come no, lo credo bene!, sfido io!, altro che!, figurati!
он ещё какой хитрец! — lui e un gran furbo / un furbo di quelli...
•- ещё как!- ещё чего!
- а ещё...••ещё какой! разг. — al bacio; coi fiocchi
* * *part.1) gener. altresì, anche, anco, ancora2) obs. eziandio -
6 fortify
ˈfɔ:tɪfaɪ гл.
1) укреплять;
воен. укреплять, сооружать укрепление Have some hot soup to fortify you against the cold. ≈ Поешь горячего супа, это сохранит тебя от простуды. Walls of earth will fortify the building against enemy bombing. ≈ Здание укрепят против бомбовых ударов земляными стенами.
2) поддерживать, вселять мужество( укреплять морально и физически) fortified by prayer ≈ укрепленный молитвой Mr. Inspector hastily fortifying himself with another glass. ≈ Господин инспектор, поспешно подкрепляющийся еще одним стаканчиком. Syn: encourage, cheer
2.
3) подтверждать, подкреплять to fortify oneself ≈ подтверждать свое заявление A distinct charge is brought against you, fortified by particulars. ≈ Против вас выдвинуто четкое обвинение, подкрепляемое фактами. Syn: confirm, corroborate
5) а) повышать крепость вина добавлением к нему спирта б) увеличивать питательную ценность пищи (обыкн. добавлением витаминов) укреплять, усиливать - to * a barrel with iron hoops скреплять бочонок железными обручами - to * one's courage укреплять мужество (against) защищать против чего-л.;
закалять (тело) - to * oneself against colds закаляться против простуды - to * oneself against the cold защищаться от холода, одеваться потеплее (военное) укреплять, строить укрепления - to * a town укреплять город поддерживать, оказывать поддержку - to * smb. for a hard task поддержать /подбодрить/ кого-л. перед выполнением трудного задания - fortified by initial successes окрыленный первыми успехами - he fortified himself with a glass of wine он подкрепился стаканом вина подтверждать, подкреплять - to * one's statement with facts подкреплять заявление фактами крепить, спиртовать (вино) обогащать, повышать питательную ценность;
витаминизировать (пищевые продукты) fortify добавлять спирт к вину ~ поддерживать (морально, физически) ~ подтверждать, подкреплять (фактами) ~ воен. укреплять, сооружать укрепление ~ укреплять -
7 meal
̈ɪmi:l I
1. сущ. мука крупного помола
2. гл.
1) посыпать мукой, обваливать в муке
2) перемалывать, превращать в муку;
стирать в порошок II
1. сущ.
1) прием пищи;
еда to cook, fix, prepare a meal ≈ готовить еду to have, enjoy a meal ≈ есть, кушать to make a meal of soup ≈ приготовить суп to order, serve a meal ≈ подавать еду big, heavy, decent, hearty, solid, square, sumptuous meal ≈ обильная еда to have a square meal ≈ плотно покушать light, small meal ≈ легкая еда simple meal ≈ простая еда skimpy meal ≈ скудная пища main meal ≈ основной прием пищи merry/sorry meal
2) а) количество молока, даваемое коровой за один надой б) время дойки
2. гл.
1) принимать пищу, есть
2) кормить, давать пищу Syn: feed мука крупного помола - * powder молотый /порошкообразный/ порох( техническое) каменная мука( редкое) посыпать мукой;
обваливать в муке перемалывать в муку превращаться в муку принятие пищи;
еда - evening * ужин - midday * обед - stand up * закуска стоя /на ходу/;
еда а-ля фуршет - sit-down * еда за столом - to make /to take, to have/ a full /hearty, good/ * плотно поесть - to make /to take, to have/ a light * слегка закусить - he made a * of bread and cheese он перекусил хлебом с сыром;
он поел хлеба с сыром;
он пообедал хлебом с сыром - to have four * a day есть /питаться/ четыре раза в день - the dog has one * a day собаку кормят (один) раз в сутки - come and have a * иди есть /поешь/ - to rest after a * отдыхать после еды - to be taken after *s принимать после еды (о лекарстве) - it's a long time since I had a square * я давно не ел сытно - at *s the whole family meets за столом собирается вся семья - don't talk during the *s не разговаривайте во время еды - we have our *s in the canteen мы едим в столовой - let's have a * out this evening давайте сегодня поужинаем в ресторане - * card (военное) карточка на довольствие /питание/ в столовой - * halt (военное) остановка для приема пищи (на пункте питания) - * readying en route( военное) приготовление пищи на марше - * station пункт питания (военное) ассортимент продуктов для одноразового приема пищи (диалектизм) надой время дойки принимать пищу, есть кормить meal мука крупного помола ~ перемалывать, превращать в муку ~ посыпать мукой, обваливать в муке ~ принимать пищу, есть ~ принятие пищи;
еда provision of ~s предоставление питания;
обеспечение питанием -
8 pull back
1) отдергивать, оттаскивать, оттягивать
2) отступать;
отводить (войска) The crowd pulled back to let the firemen through. ≈ Толпа отхлынула, чтобы пропустить пожарных.
3) сократить расходы
4) муз. замедлять темп When you sing this song, try not to pull back as it makes it dull. ≈ Когда поешь эту песню, пой побыстрее, а то становится скучно.
5) мор. табанить
6) помочь кому-л. вернуть, восстановить (здоровье, силы и т. п.) The doctors are doing all that they can to pull Mother back to health. ≈ Доктора делают все возможное, чтобы поставить маму на ноги. Syn: bring back
3) задерживать, удерживать - he caught cold on the way home, which pulled him back considerably он простудился по пути домой, что сильно задержало его отступать - he pulled back in time он вовремя отступил датировать более ранним числом (морское) табанитьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > pull back
-
9 then
ðen
1. нареч.
1) тогда Syn: at that time
2) затем, позже, после, потом
3) в таком случае, тогда
4) кроме того, к тому же
5) употр. для усиления значения при выражении согласия
2. сущ. то время by then ≈ к тому времени since then ≈ с того времени
3. прил. тогдашний, существовавший в то время тогда, в то время - he was a student * он был в ту пору студентом - we were young * тогда мы были молоды - we shall have left school * к тому времени мы кончим школу после, потом, затем - * сame a pause потом наступила пауза - have smth. and * go to bed поешь чего-нибудь о отправляйся спать далее, потом (о порядке) - * there's Dick's desk потом идет парта Дика - on the left the church, * a few old houses слева (стоит) церковь, а за ней - несколько старых домов - first comes spring, * summer сначала идет весна, а потом лето - they were in France and * they went to Spain( cначала) они были во Франции, а потом поехали в Испанию кроме того;
к тому же;
а потом - and * it's cheaper я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле - I haven't the time, and * it isn't my business у меня нет( на это) времени, да к тому же это не по моей части в таком случае;
тогда - but * но тогда;
но ведь;
но с другой стороны - it was difficult to keep things in order, but * she was such an excellent housewife трудно было поддерживать порядок( в доме), но ведь она была такая замечательная хозяйка - what *? ну и что тогда?, ну и что же?, ну и что из того? - if it's not French, what is it *? если это не французский, что же это в таком случае? - if you broke the window * you must pay for it если вы разбили окно, то вам и платить - * you'd better stay в таком случае вам лучше не уезжать - * why did you leave? зачем же тогда вы ушли? значит, итак, следовательно;
таким образом - well * итак - the chief factors, *, are... основные факторы, следовательно, таковы... - * you don't approve of the plan значит, вы не одобряете плана - * you didn't expect me today выходит, вы не ждали меня сегодня употр. для усиления при выражении согласия: - oh, all right *, do as you like ну что ж, поступайте как знаете в грам. знач. сущ.: то время, та пора - by * к тому времени - I have finished the work by * к тому времени я уже закончил работу - since * c той поры, с того времени - from * onwards с тех пор - till *, up to * до той поры, до того времени в грам. знач. прил.: тогдашний, существовавший в то время - the * president тогдашний президент - the * existing system существовавшая тогда система > now * ну-ка;
ну-ну > now *, a little less noise there! а ну-ка, потише там!;
а ну-ка, утихомирьтесь! > now *, what are you doing? скажите, наконец, чем вы заняты? > now... *... то... то... > now she's sullen, * gay она то мрачная, то веселая > now and *, every now and * время от времени;
иногда > there and *, * and there тут же, на месте > I kissed her there and * я тут же ее поцеловал > and * some (американизм) и еще многое другое;
и кое-что еще ~ употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите and ~ you should remember кроме того, вам следует помнить as from ~ с того времени ~ тогда;
he was a little boy then тогда он был ребенком ~ кроме того, к тому же;
I love my job and then it pays so well я люблю свою работу, к тому же она хорошо оплачивается then в таком случае, тогда;
if you are tired then you'd better stay at home если вы устали, лучше оставайтесь дома ~ потом, затем;
the noise stopped and then began again шум прекратился, затем начался снова ~ то время;
by then к тому времени;
since then с того времени;
every now and then время от времени then в таком случае, тогда;
if you are tired then you'd better stay at home если вы устали, лучше оставайтесь дома ~ употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите ~ кроме того, к тому же;
I love my job and then it pays so well я люблю свою работу, к тому же она хорошо оплачивается ~ потом, затем;
the noise stopped and then began again шум прекратился, затем начался снова ~ то время;
by then к тому времени;
since then с того времени;
every now and then время от времени ~ тогда;
he was a little boy then тогда он был ребенком ~ тогдашний, существовавший в то время;
the then prime minister тогдашний премьер-министр ~ тогдашний, существовавший в то время;
the then prime minister тогдашний премьер-министр -
10 meal
I1. [mi:l] n1. мука крупного помолаmeal powder - молотый /порошкообразный/ порох
2. тех. каменная мука2. [mi:l] v редк.1. посыпать мукой; обваливать в муке2. перемалывать в муку3. превращаться в мукуII1. [mi:l] n1. принятие пищи; едаstand up meal - а) закуска стоя /на ходу/; б) еда а-ля фуршет
to make /to take, to have/ a full /hearty, good/ meal - плотно поесть
to make /to take, to have/ a light meal - слегка закусить
he made a meal of bread and cheese - а) он перекусил хлебом с сыром; он поел хлеба с сыром; б) он пообедал хлебом с сыром
to have four meal a day - есть /питаться/ четыре раза в день
come and have a meal - иди есть /поешь/
to be taken after [before] meals - принимать после [до] еды ( о лекарстве)
let's have a meal out this evening - давайте сегодня поужинаем в ресторане
meal card - воен. карточка на довольствие /питание/ в столовой
meal halt - воен. остановка для приёма пищи ( на пункте питания)
meal readying en route - воен. приготовление пищи на марше
meal station - воен. пункт питания
2. воен. ассортимент продуктов для одноразового приёма пищи3. диал.1) надой2) время дойки2. [mi:l] v1. принимать пищу, есть2. кормить -
11 then
[ðen] adv1. тогда, в то время2. 1) после, потом, затемthen came a pause - потом /после этого/ наступила пауза
have smth. and then go to bed - поешь чего-нибудь и отправляйся спать
2) далее, потом ( о порядке)on the left the church, then a few old houses - слева (стоит) церковь, а за ней - несколько старых домов
first comes spring, then summer - сначала идёт весна, а потом лето
they were in France and then they went to Spain - (сначала) они были во Франции, а потом поехали в Испанию
3. кроме того; к тому же; а потомand then you should remember - кроме того, вам следует помнить
I like to walk, and then it's cheaper - я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле
I haven't the time, and then it isn't my business - у меня нет (на это) времени, да к тому же это не по моей части
4. в таком случае; тогдаbut then - но тогда; но ведь; но с другой стороны
it was difficult to keep things in order, but then she was such an excellent housewife - трудно было поддерживать порядок (в доме), но ведь она была такая замечательная хозяйка
what then? - ну и что тогда?, ну и /так/ что же?, ну и что из того?
if it's not French, what is it then? - если это не французский, что же это в таком случае?
if you broke the window then you must pay for it - если вы разбили окно, то вам и платить
then why did you leave? - зачем же тогда вы ушли?
5. значит, итак, следовательно; таким образомwell /so/ then - итак
the chief factors, then, are... - основные факторы, следовательно, таковы...
then you don't approve of the plan - значит, вы не одобряете плана
then you didn't expect me today - выходит, вы не ждали меня сегодня
6. употр. для усиления при выражении согласия:oh, all right then, do as you like - ну что ж, поступайте как знаете
7. в грам. знач. сущ. то время, та пораsince then - с той поры, с того времени
till then, up to then - до той поры, до того времени
8. в грам. знач. прил. тогдашний, существовавший в то времяthe then president [secretary] - тогдашний президент [секретарь]
the then existing system - существовавшая тогда /в то время/ система
♢
now then - ну-ка; ну-нуnow then, a little less noise there! - а ну-ка, потише там!; а ну-ка, утихомирьтесь!
now then, what are you doing? - скажите, наконец, чем вы заняты /что вы там делаете/?
now... then... - то... то...
now she's sullen, then gay - она то мрачная, то весёлая
now and then, every now and then - время от времени; иногда
there and then, then and there - тут же, на месте
I kissed her there and then - я тут же /немедленно/ её поцеловал
and then some - амер. и ещё многое другое; и кое-что ещё
-
12 еще
1) ( опять) encore2) ( уже)все еще — encore, toujoursчего плачешь? а еще мальчик! — qu'est-ce que tu pleures, un grand garçon comme toi••еще бы! — comment donc!; je vous crois! ( утверждение) -
13 еще
нар.1) (опять, в добавление) ancora (una volta), un'altra volta; dell'altroпоешь еще — mangia ancora (un po'); mangia dell'altro2) (уже, в прошлом) gia, ancoraуехал еще неделю назад — è partito ancora un settimana fa3) (до сих пор, пока) ancora, per ora4) ( указывает на возможности) ancora5) (при сравн. ст.) ancora più...6)•••еще какой! разг. — al bacio; coi fiocchi -
14 З-146
КАК ЗНАЕШЬ coll usu. indep. sent 2nd or 3rd pers only fixed WOdo as you want, he (she etc) can do as he (she etc) wants: (in direct address) (do) as you wish (please, like, choose)(you can) do as (what) you like suit yourself you know (whatfs) best do as (what) you think best (in limited contexts) if you're sure (in refer, to a 3rd party) X can do (let X do) as (what) he wishespleases, likes, chooses, thinks best)X can suit himself X knows best X knows whatfs best for him (in limited contexts) if X is sure....Сойдясь в упор с недвижным взглядом хозяина, (Золотарев) понял, что тот заранее отказывался долее слушать гостя. «Как знаешь, - выходя, замкнулся Золотарев, - вольному воля!» (Максимов 1)....Catching Matvei's motionless gaze he (Zolotarev) realized that he had already decided not to listen to him any longer. "As you wish," he thought sullenly as he went out, "nobody's forcing you" (1a).(Бусыгин:) Ты как знаешь, а я пока останусь. Ненадолго (Вампилов 4). (В.:) You can do as you like, but I'm staying for a while. Not for long (4a).Ладно, пойду», - сказала Нюра, поднимаясь. «Ну, как знаете. Люди для вас стараются, хотят сделать, как лучше, а вы...» (Войнович 4). "All right, I'm leaving," said Nyura, rising. "Well, suit yourself. People are trying to help you. They want to make the best of it, but you..." (4a).(Большое:) Да ты бы посидел немножко. (Рисположенский:) Нет, ей-богу, Самсон Силыч, не время. Я уж к вам завтра пораньше зайду. (Большое:) Ну, как знаешь! (Островский 10). (В.:) Why don't you stay a bit longer? (R.:) No, really and truly, Samson Silych, I haven't time. I'll drop by tomorrow as soon as possible. (B.:) Well, you know best (10a)....Поешь с нами хотя бы мамалыгу с кислым молоком...» — «Нет-нет, - отвечает Лилиша, - я совсем не хочу есть». — «Ну ладно, как знаешь», - говорит тётушка... (Искандер4). "At least have some mush and yogurt with us..." "No, no," Lilisha answers. "I'm not hungry at all." "Well, all right, if you're sure," Auntie says... (4a).Пётр Ильич встал и объявил, что пойдёт теперь прямо к исправнику и всё ему расскажет, а там уж как тот сам знает (Достоевский 1). Pyotr Ilyich stood up and announced that he would now go directly to the police commissioner and tell him everything, and let him do as he thinks best (1a). -
15 как знаешь
• КАК ЗНАЕШЬ coll[usu. indep. sent; 2nd or 3rd pers only; fixed WO]=====⇒ do as you want, he (she etc) can do as he (she etc) wants:- [in direct address](do) as you wish (please, like, choose);- [in limited contexts] if you're sure;- [in refer, to a 3rd party] X can do (let X do) as (what) he wishes ( pleases, likes, chooses, thinks best);- X knows best;- [in limited contexts] if X is sure.♦...Сойдясь в упор с недвижным взглядом хозяина, [Золотарев] понял, что тот заранее отказывался долее слушать гостя. "Как знаешь, - выходя, замкнулся Золотарев, - вольному воля!" (Максимов 1)....Catching Matvei's motionless gaze he [Zolotarev] realized that he had already decided not to listen to him any longer. "As you wish," he thought sullenly as he went out, "nobody's forcing you" (1a).♦ [Бусыгин:] Ты как знаешь, а я пока останусь. Ненадолго (Вампилов 4). [В.:] You can do as you like, but I'm staying for a while. Not for long (4a).♦ "Ладно, пойду", - сказала Нюра, поднимаясь. "Ну, как знаете. Люди для вас стараются, хотят сделать, как лучше, а вы..." (Войнович 4). "All right, I'm leaving," said Nyura, rising. "Well, suit yourself. People are trying to help you. They want to make the best of it, but you..." (4a).♦ [Большов:] Да ты бы посидел немножко. [Рисположенский:] Нет, ей-богу, Самсон Силыч, не время. Я уж к вам завтра пораньше зайду. [Большов:] Ну, как знаешь! (Островский 10). [В.:] Why don't you stay a bit longer? [R.:] No, really and truly, Samson Silych, I haven't time. I'll drop by tomorrow as soon as possible. [B.:] Well, you know best (10a).♦ "...Поешь с нами хотя бы мамалыгу с кислым молоком..." - "Нет-нет, - отвечает Лилиша, - я совсем не хочу есть". - "Ну ладно, как знаешь", - говорит тётушка... (Искандер 4). "At least have some mush and yogurt with us..." "No, no," Lilisha answers. "I'm not hungry at all." "Well, all right, if you're sure," Auntie says... (4a).♦ Пётр Ильич встал и объявил, что пойдёт теперь прямо к исправнику и всё ему расскажет, а там уж как тот сам знает (Достоевский 1). Pyotr Ilyich stood up and announced that he would now go directly to the police commissioner and tell him everything, and let him do as he thinks best (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как знаешь
-
16 κιων
1) столб, колонна(κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom.; κ. ἑρκείου στέγης Soph.; ὑπερείδων τέν ὀροφέν κ. Plut.)
κ. οὐρανία Pind. — небесный столб ( о подпирающей небо Этне), ἔσθιε ἐλθὼν τοὺς Μεγακλέους κίονας Arph. пойди, поешь столбы (в доме) Мегакла, т.е. у Мегакла ничего не осталось, кроме столбов его дома2) (= στήλη См. στηλη) могильный столб, памятник(ὑπὸ κίονα κεῖσθαι Anth.)
3) анат. язычок (мягкого неба) Arst.4) «столб» ( вид метеора) Plut. -
17 φερτερον
-
18 c'est bien chanté
уст. ирон.хорошо поешь, хорошо говоришь -
19 пою
поюпоешь и т. д. наст. вр. от петь. -
20 ач
ач I1. голодный;ачмын или кардым ач я голоден;ачтан өл- умереть от голода;кеп жойлогон түлкү ачтан өлөт погов. много рыскающая лисица с голоду дохнет;ач-жылаңач голодный и раздетый (как признак крайней бедности);2. (в сочет. со словами, обозначающими яркий цвет) светлый;ач кызыл светло-красный;ач көз (или ачкөз) жадный, завистливый;ач көздүк (или ачкөздүк) жадность, завистливость;ачкөздүктөн алкыңды бузасың, ашыра жесең, кусасың фольк. жадностью нрав свой портишь, если же чрезмерно попьёшь (поешь), сблюешь.ач II:ач бел необитаемый, пустынный горный перевал;ач бел, куу жолдо өл! бран. пропади ты на пустынном горном перевале, на безлюдной дороге!;ач талаа пустыня;ач айбалта острый боевой топор;ач болот острый меч;ач билек сильная рука;ач арстан рыкающий лев, разъярённый лев;Ачбуудан Ачбуудан (кличка коня);ач айкырык или ач кыйкырык неистовые выкрики, дикий крик, истошный крик.ач- III1. открывать, раскрывать; отпирать;эшик ач- открывать дверь; отпирать дверь;2. перен. обнаруживать;көңүл ач- веселить сердце; приподнимать настроение;уйку ач-1) разогнать сон;2) выспаться;айыбын ач- вскрыть (его) вину;...маселени ачып алуу керек...вопрос нужно выяснить;ооз ач- см. ооз I;бет ач- см. бет 2.ач- IVпроголодаться;курсагы ачып (он) проголодавшись;арыдык, жанды семиртчи, ачтык, курсак тойгузчу фольк. мы исхудали - ты нас поправь, мы изголодались - ты нас насыть;арып-ачып см. ары- III.
См. также в других словарях:
поешь — ПОЕШЬ. см. поесть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Поешь по строкам, так не гляди по сторонам! — См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поешь горошку, так побегаешь по дорожке. — (побежишь в дорожку). См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поешь - сыт будешь; напьешься - пьян будешь. — Поешь сыт будешь; напьешься пьян будешь. См. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поешь овсяничка наместо пряничка. — Поешь овсяничка наместо пряничка. См. ПРИЧУДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поешь хорошо, а перестанешь - еще лучше. — Поешь хорошо, а перестанешь еще лучше. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поешь рыбки - будут ноги прытки. — см. С рыбки глаза прытки … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чей хлеб-соль ешь, того и песеньку поешь — Чей хлѣбъ соль ѣшь, того и пѣсеньку поешь. Чье кушаю, того и слушаю. Чей хлѣбъ ѣмъ, того и вѣмъ. «Кабы я вѣдалъ, гдѣ ты нынѣ обѣдалъ, зналъ бы, чью ты пѣсню поешь». Ср. Старалась(я), чтобы не стыдно было мужу меня въ люди показать... чтобъ быть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
чей хлеб-соль ешь, того и песенку поешь — Чье кушаю, того и слушаю. Чей хлеб ем, того и вем. Кабы я ведал, где ты ныне обедал, знал бы, чью ты песню поешь . Ср. Старалась (я), чтобы не стыдно было мужу меня в люди показать... чтоб быть мне... хозяйкой как следует. Чей хлеб ешь, того и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не в том куту сидишь, не те песни поешь. — Не в том куту сидишь, не те песни поешь. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ Не в том куту сидишь, не те песни поешь. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Врешь, не то поешь; пой: "По мосту, мосту". — См. РОЗНОЕ ОДНО Врешь, не то поешь; пой: По мосту, мосту . См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа